注册
忘记密码

ucoupak 1985 m

五华的一个故事 2013/07/05

方言:龍華小片 Lónghuá粵台片 Yuètái客語 Hakka漢語系 Sinitic漢藏語系 Sino-Tibetan

地点:五华县 Wǔhuáxiàn梅州市 Méizhōu City广东省 Guǎngdōng

上传者:kellen 2013/07/05


0:00.00
/
0:00.00
 
default
ipa
mandarin
roman
english
一隻细妹人,还细就佇外背。
It2 zhak2 se55 moi55 ngin11 ,han11 se55 ciu24 dit2 ngoi33 boi55。
a litte girl ,live out of her hometown since she was born
好久毋曾轉過屋下,有一日佢轉到厥老屋下
hau53 giu53 m11 cen24 zhon53 vuk2-ka24,Jiu24 it2 ngit2 gi11 zhon53 dau53 vuk2-ka24
didn’t go home for a long time,once a time she came to her home town
尞哩無几久哩,就准备去逻厥毑婆。乡下路项,
liau53 li53 mang11 lit5-giu53 li33,ciu33 zhun53 pi55 shi55 la33 gie55 ziau53 uo24。shong33 ha55 lu53 hong53,
stay for a while ,prepare to visit her grandmother.In the country road
大把狗逐等佢尽吠,佢尽讲“走开”“走开”
tai55 ba11 gieu53 giuk2 den55 gi1 cin33 poi53,gi11 cin53 gong53 ”zo11 kai55””zo11 kai55”
some dogs got fallowing her and barking towards her,she sharp out in Mandarin “go away”
介兜狗那介听毋识也等矣,变到还過恶,更矣想爱齧佢。
ge55 deu55 gieu53 la55 ga55 tang24 m11shit2 a53 den53-yi11,bien55 do55 han11 gok2 ,gen11-i55 siong53 oi55 ngat2 gi11。
but the dogs seems didn’t understand what was she saying,and became more ferocious,even wanted to bite her
背后毋知哪儕大声喊矣一句“㓾你”!介兜狗
boi53 heu33 m11 di24 lai53 sa33 tai33 shang24 hem i53 id2 gi55”chi ngi11”,ge55 deu24 gieu53
”killing u”some one behind her said in a loud voice ,the dogs
一会儿衰呜呜哩走也訖。佢绕轉头看下矣,
id2 kat2-i55 soi55 mo55 mo55 li55 zeu53 ya53 a53 het2.gi11 ngau55 zhon53 teu11 kan55-ha24 li24
felt fearing and ran away ,she looked back
係一隻細孻仔人。佢戴等一顶
he55 it2 zhak2 se55 lai55 e53 mgin11。gi11 dai55 den53 it2 dang53
there was a little boy.he was wearing a cap
㓾訖矣個柚哩皮做帽哩,骑等一匹燥訖矣個蕉树叶当作個马。
chi11 het5 i11 ge55 jiu24 li53 pi11 zo55 ge55 mau53 li11,ki24 den53 it2 pi11 zau55 het5 di55 ge55 ziau24 fui53 iap2 zo55 ge55 ma55
making with the skin of a pomelo ,rode a horse making from the dry leaves of banana
樣矣,滿几典型。“爱話[㓾你]介兜狗正听矣识,
jong53 i11 ,ma24 gi53 den24 shin24.oi55 va 11”chi11 ngi11 ” gai55 deu24 geu53 zhang55 tang24 i53 shidt2
it looked very strange.”the dogs here only can understand hakka language ,so u must say [chi ngi] to let them away”
知抑無。不過,尽睬你学枭学屁”,讲訖佢就
di24 a55 mo11,but2 go55,cin53 cai53 ngi11 hog5 shau11 hog5 pi55,gong53 het5 gi11 ciu55
do u understand .but ,i don’t care u lern it from me.say out he
拂等厥個马,勝覘覘矣走也訖。就係恁矣,
fin55 den53 gi24 ge55 ma24 ,shin11 cham55 cham55 ni11 zeu1 a11 hed2.ciu33 he55 an53 ni33
dirve his horse running away in a victory style.in this way
佢学曉一句“逐开狗”個乡音。
gi11 hog2 shao55 id2 gi55”guik5 koi24 gieu53”ge55 shong33 im33
she leran a word in hakka language using for ”driving dogs”

评论


apple2013
很感动,五华话哦,不过录的还是比较“文”,口音应该相对再重些,故事好好笑,听到家乡的声音很亲切,很感动有这么一群人在做这样一个语言的记录,涯系(我是)客家人。
hakkazfeng2013
十分做得哦
hakka腾威2014
第一摆听哩摘故事,不过都麦好听阿哩!
比戏剧戏剧2014
你讲得比较标准。

引证本故事


In order to cite the website in full, please see the citation page. To cite only this recording, please use the following:

Harvard
Ucoupak ucoupak. 2013. 五华的一个故事 [Wǔ​huá De Yí Gè Gù​shì]. In: Van Dam, Kellen Parker; Hansen, Steve; Qi, Jiayao (Eds). Phonemica. accessed 2024/12/21
bibtex
@incollection{xyy2013wu​huadeyigegu​shi,
  author = {Ucoupak ucoupak},
  booktitle = {乡音苑 Phonemica},
  editor = {van Dam, {Kellen Parker} and Hansen, Steve and Qi, Jiayao},
  publisher = {Phonemica},
  title = {五华的一个故事 Wǔ​huá De Yí Gè Gù​shì},
  URL = {https://phonemica.net/x/543746312bd553930782aae7/0},
  note = {accessed 2024/12/21},
  year = {2013}
}
注意:請用電腦或大螢幕。本文章為電腦被優化掉。