register
lost password

kirisame 1994 m

襄阳的一个故事 2013/08/03

language variety: 鄂北小片 Èběi湖廣片 Húguǎng西南官話 Xīnán官話 Mandarin漢語系 Sinitic漢藏語系 Sino-Tibetan

location: 襄州区 Xiāngzhōuqū襄樊市 Xiāngfán City湖北省 Húběi

uploaded by: kellen 2013/08/03


0:00.00
/
0:00.00
 
default
ipa
mandarin
roman
english
编辑:刘冬君 襄阳话部分:我今儿滴是第一次在微博上看到乡音苑这个网站,进来之后感觉还可以
然后逗找地图蛮,看地图上,湖北境内好像武汉呐
十堰呐·宜昌啊 好像都有人录老,但唯独襄樊没的人录,然后,我也比较郁闷
所以我现在逗先录一段儿,嗯,第一次用方言录音,录滴不是很好
然后,莫见怪,嗯...咋说来,襄樊话蛮,感觉
从语音上也听的出来感觉跟河南话语音上差别不大
但是,从词汇上讲滴话还是比较偏向湖北(be)滴
比如说那个抹澡滴敷子蛮,这些基本上都是从武汉话来滴
然后,还比如说,说一个娃子很拐,斗是说他很凶恶,这也应该也是从武汉话来滴
咋说来,逗是这样一种混合型的方言吧,嗯,比较混合型滴
当然也有很多本地,具有本地特色的词汇吧,像是:造耶啊
造耶逗是说一个人很惨,还有定揍儿,嗯,定揍儿这个词儿具体是表示撒意思我也搞不清楚
反正逗说是贬义滴,说一个人不咋样咋番儿咋番儿
还有像溜光蛋呐·叽咕啊·鸦假啊,嗯,这些
溜光蛋来,逗是说一个人混混儿,逗有点儿混,不学好,天天儿搞乱七八糟滴
鸦假蛮,斗是说一个人有点儿憨,憨不叽叽滴样滴,说话说球不清楚
叽咕蛮,斗是说一个人看到机灵滴很,聪明,逗差不多儿逗这些意思
还有说一个人喝酒特别厉害滴话,逗说他酒麻木儿
哦,对,还有个最具代表性滴,我逗忘记说老,我们这儿把姑娘啊·女孩儿啊这些,一般统称为俩(nia)娃儿
俩(nia)娃儿来,逗是说,年轻轻儿滴,二十来岁(sei),或者逗是二十岁(sei)以下滴这些
青春期滴少女吧,差不多儿,逗这,逗这样
还有逗是有些地方儿,喊爸喊伯(be),这我搞不清楚为撒子
我身边逗有人是这样儿喊滴,嗯,咋说来,感觉这样儿特殊滴词汇吧还怪多滴
我今儿的逗不一一列举老,也这(zen)晚老
有哪个老乡听到老之后感觉不满意滴话可以再多帮我加一点儿
反正这个网站都是要大家一起那个...一起建立滴蛮
后面是普通话部分,最后有亮点 哈哈
じゃ、これで。ご視聴ありがとうございます。
2013年7月28日の夜。日曜日。

Comments


ogh1234
你说襄樊话和普通话完全是两个声音…… 襄樊话跟我遇到的街边大叔一样( 普通话就一清秀小伙(

Cite this recording


In order to cite the website in full, please see the citation page. To cite only this recording, please use the following:

Harvard
Kirisame kirisame. 2013. 襄阳的一个故事 [Xiāng​yáng De Yí Gè Gù​shì]. In: Van Dam, Kellen Parker; Hansen, Steve; Qi, Jiayao (Eds). Phonemica. accessed 2021/02/27
bibtex
@incollection{xyy2013xiang​yangdeyigegu​shi,
  author = {Kirisame kirisame},
  booktitle = {乡音苑 Phonemica},
  editor = {van Dam, {Kellen Parker} and Hansen, Steve and Qi, Jiayao},
  publisher = {Phonemica},
  title = {襄阳的一个故事 Xiāng​yáng De Yí Gè Gù​shì},
  URL = {https://phonemica.net/x/543746312bd553930782aad3/0},
  note = {accessed 2021/02/27},
  year = {2013}
}
Warning: Due to the transcript size, this site is best viewed on a larger screen. Certain features have been disabled to better suit mobile browsing. Thank you for your understanding.