注册
忘记密码

大侠74 1974 m

汉中市的一个故事 2014/06/27

方言:秦晉片 Qínjìn中原官話 Zhōngyuán官話 Mandarin漢語系 Sinitic漢藏語系 Sino-Tibetan

地点:宁强县 Níngqiángxiàn汉中市 Hànzhōng City陕西省 Shǎnxī

上传者:大侠74 2014/06/27


0:00.00
/
0:00.00
 
default
ipa
mandarin
roman
english
我是中国陕西汉中宁强县人
I\'m from Ningqiang county,Hanzhong,Shaanxi,China.
我们这个地方说话城里和城外都不太一样
The accents are quite different between cities and other places.
有四川口音。虽然说是陕西人但是
Although we live in Shaanxi,we talk in a noticeable Sichuan accent,
出门的时候大多数人都说我们是四川人
as a result we were called Sichuanese outside.
我说的这种语言,全中国人都能听的懂,只要说慢一点。
Everyone in China can understand my language if I speak slower.
传到乡音网上,给大家用家乡话念一段诗
Now I want to recite a poem in our dialect to all you guys.
床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。
The bright moonlight near my cot,Seemed to me like white ground frost.I looked up to gaze at the moon,I looked down to think of home.
我们这还有很多方言土语,比如说
We have some native words as well,for example,
把膝盖叫波罗盖,把手肘念倒拐子
we call the knees as \"bo luo gai\",the elbows as \"dao guai zi\",
把辫子念毛盖子,把什么什么娃
the plait as \"mao gai zi\",and children something as \"sa wa zi\".
叫啥娃子,反正有很多很多吧,二回再给大家说
Anyway,there can be a lot to say and I\'ll tell you the next time.

评论


引证本故事


In order to cite the website in full, please see the citation page. To cite only this recording, please use the following:

Harvard
Dà​xiá 74 大侠74. 2014. 汉中市的一个故事 [Hàn​zhōng​shì De Yí Gè Gù​shì]. In: Van Dam, Kellen Parker; Hansen, Steve; Qi, Jiayao (Eds). Phonemica. accessed 2024/11/21
bibtex
@incollection{xyy2014han​zhong​shideyigegu​shi,
  author = {Dà​xiá 74 大侠74},
  booktitle = {乡音苑 Phonemica},
  editor = {van Dam, {Kellen Parker} and Hansen, Steve and Qi, Jiayao},
  publisher = {Phonemica},
  title = {汉中市的一个故事 Hàn​zhōng​shì De Yí Gè Gù​shì},
  URL = {https://phonemica.net/x/543748472bd553180882ab9c/0},
  note = {accessed 2024/11/21},
  year = {2014}
}
注意:請用電腦或大螢幕。本文章為電腦被優化掉。