注册
忘记密码

俊傑 1991 m

童谣《月光光》 2013/11/05

方言:廣府片 Guǎngfǔ粵語 Yuè漢語系 Sinitic漢藏語系 Sino-Tibetan

地点:澳門 Aòmén

上传者:ckw 2013/11/05


0:00.00
/
0:00.00
 
default
ipa
mandarin
roman
english
係既, 大家好, 我今日想講既
Hello everyone, what I want to talk about today
係一首係廣東地區生活既朋友應該都
is a nursery rhyme people living in the Guangdong area should
聽過既一首童謠, 個個就係叫做月光光,
have heard of, called ”Moonlight”.
個內容係咁既: 月光光, 照地堂,
蝦仔你乖乖瞓落床, 聽朝阿媽要趕插秧囉,
阿爺睇牛去上山崗, 蝦仔你快高長大囉,
幫手阿爺去睇牛羊
月光光, 照地堂, 年三十晚, 摘檳榔,
五穀豐收堆滿倉囉, 老老嫩嫩喜洋洋
蝦仔快d 眯埋眼囉, 一覺瞓到大天光
嗯, 好啦, 個內容就係大概咁啦, 多謝你地既收聽!
So, that is how it pretty much goes. Thank you for listening!

评论


kellen2013
test
lemonsher2014
兄台,你這個音很不純,聽過港大與廣大的笑話嗎?你注意一下「港」與「廣」的區別。
franktfd2014
哇 是可以把“广州”读成“讲州”的那种发音方式耶
hhhuangziyin2014
香港人普遍有懒音。下次唱埋出黎啦~
hhhuangziyin2014
睇错原嚟洗澳门嘎
consing2014
廣州 定 讲州 ,,
ckw2014
無可否認的是, 從小就生活在港澳地區的年輕人現在普遍都存在懶音, 而且有加劇的趨勢, 舉個例子, 在廣州叫地道小吃, 腸粉, 在港澳地區的會叫搶粉甚或槍粉, 呵呵, 生活上很多日常發音只要細心的觀察留意一下都會成為一個個趣事。
ckw2014
每個地方的口音, 雖然略有不同, 但基本上彼此都能聽得明白大家的意思。
hasayake2014
澳门以前主要是一个由广东移民到澳门的移民城市(十来二十年前的偷渡劳工跟特赦),所以混杂了很多广东的方言,正因为如此很多家庭说的话都带有口音。

引证本故事


In order to cite the website in full, please see the citation page. To cite only this recording, please use the following:

Harvard
Jùn Jié 俊傑. 2013. 童谣《月光光》 [Tóng​yáo 《 Yuè​guāng Guāng 》]. In: Van Dam, Kellen Parker; Hansen, Steve; Qi, Jiayao (Eds). Phonemica. accessed 2021/03/06
bibtex
@incollection{xyy2013tong​yao《yue​guangguang》,
  author = {Jùn Jié 俊傑},
  booktitle = {乡音苑 Phonemica},
  editor = {van Dam, {Kellen Parker} and Hansen, Steve and Qi, Jiayao},
  publisher = {Phonemica},
  title = {童谣《月光光》 Tóng​yáo 《 Yuè​guāng Guāng 》},
  URL = {https://phonemica.net/x/5437480c2bd553180882aaea/0},
  note = {accessed 2021/03/06},
  year = {2013}
}
注意:請用電腦或大螢幕。本文章為電腦被優化掉。