注册
忘记密码

系马桩浪人 1983 m

南昌市的一个故事 2013/07/09

方言:昌都片 Chāngdū贛語 Gànyǔ漢語系 Sinitic漢藏語系 Sino-Tibetan

地点:南昌市 Nánchāng City江西省 Jiāngxī

上传者:kellen 2013/07/09


0:00.00
/
0:00.00
 
default
ipa
mandarin
roman
english
.........
..........
..................
再别康桥 中华民国 徐志摩
zai bie kang qiao zhong hua ming guo xu zhi mo
Saying Good-bye to Cambridge Again, The Republic of China, Xu Zhimo
呛呛个我走了,正呃我呛呛个来;我呛呛个招手
qing qing de wo zou le ,zheng ru wo qing qing de lai ,wo qing qing de zhao shou
Very quietly I take my leave, As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye,
作别西天个云彩,嘿河畔个金柳
zuo bie xi`tian de yun`cai ,na ke`pan de jin`liu
To the rosy clouds in the western sky. The golden willows by the riverside
系夕阳中个新娘;波光里个艳影
shi xi`yang de xin`niang; bo`guang li de yan`ying
Are young brides in the setting sun; Their reflections on the shimmering waves
太我个心头荡漾,软泥上个呛荇
zai wo de xin`tou dang`yang.nyuan`ni shang de qing`hang
Always linger in the depth of my heart. The floatingheart growing in the sludge
油油个在水底招摇;在康河个柔波里
you you de zai shui`di zhao`yao;zai kang`ke de rou`bo li
Sways leisurely under the water; In the gentle waves of Cambridge
我甘心做一条水草,嘿榆阴下个一潭,不系呛泉
wo gan`xin zuo yi tiao shui`cao.na yu`yin xia de yi tan,bu shi qing`quan
I would be a water plant. That pool under the shade of elm trees, Holds not water,
系天上虹;揉碎才浮躁甘,沉淀佐彩风似嗰梦
shi tian`shang hong; rou`sui zai fu`zao jian, cheng`dian zhe cai`hong shi de meng
but the rainbow from the sky; Shattered to pieces among the duckweeds, Is the sediment of a rainbow-like dream?
秦梦?撑一支长高
xun meng?cheng yi zhi chang`gao
To seek a dream? Just to pole a boat upstream
向呛草更呛出漫溯;满载一栓星废
xiang qing`cao geng qing chu man`su;man`zai yi chuan xing`hui
To where the green grass is more verdant; Or to have the boat fully loaded with starlight
在星废斑斓里放歌
zai xing`hui ban`lan li fang`ge
And sing aloud in the splendour of starlight.
但我不能放歌,悄悄系别离个笙箫
dan wo bu neng fang`ge,qiao`qiao shi bie`li de sheng`xiao
But I cannot sing aloud, Quietness is my farewell music;
夏虫呀为我沉默,沉默系今晚个康桥
xia`chong ye wei wo cheng`mo ,cheng`mo shi jin`wan de kang`qiao
Even summer insects heep silence for me, Silent is Cambridge tonight.
悄悄个我走咯,正呃我悄悄个来,我飞一飞衣袖
qiao qiao de wo zou le, zheng ru wo qiao qiao de lai ,wo hui yi hui yi`xiu
Very quietly I take my leave, As quietly as I came here; Gently I flick my sleeves
不带走一片云彩
bu dai zou yi pian yun`cai
Not even a wisp of cloud will I bring away

评论


幻影紫瞳2013
南昌话念再别康桥出来别有一番味道
subject03272013
应该是还没有趋于普通话的南昌话,很亲切

引证本故事


In order to cite the website in full, please see the citation page. To cite only this recording, please use the following:

Harvard
Xì Mǎ Zhuāng Làng​rén 系马桩浪人. 2013. 南昌市的一个故事 [Nán​chāng​shì De Yí Gè Gù​shì]. In: Van Dam, Kellen Parker; Hansen, Steve; Qi, Jiayao (Eds). Phonemica. accessed 2024/12/21
bibtex
@incollection{xyy2013nan​chang​shideyigegu​shi,
  author = {Xì Mǎ Zhuāng Làng​rén 系马桩浪人},
  booktitle = {乡音苑 Phonemica},
  editor = {van Dam, {Kellen Parker} and Hansen, Steve and Qi, Jiayao},
  publisher = {Phonemica},
  title = {南昌市的一个故事 Nán​chāng​shì De Yí Gè Gù​shì},
  URL = {https://phonemica.net/x/543746312bd553930782ab60/0},
  note = {accessed 2024/12/21},
  year = {2013}
}
注意:請用電腦或大螢幕。本文章為電腦被優化掉。