注册
忘记密码

小清 1990 m

苏州市的一个故事 2013/07/05

方言:蘇滬嘉小片 Sūhùjiā太湖片 Tàihú吳語 Wú漢語系 Sinitic漢藏語系 Sino-Tibetan

地点:苏州市 Sūzhōu City江苏省 Jiāngsū

上传者:kellen 2013/07/05


0:00.00
/
0:00.00
 
default
ipa
mandarin
roman
english
我是一个土生土长个苏州人,我从小讲吴语,我也欢喜吴语,吴侬软语蛮好听个唠。
Ngou zy ih keh thou shen thou tsran keh sou tsreu nyin ,ngou zon siau kaon ng nyu ,ngou ghae me huoe shi ng nyu keh,ng non ngoe nyu me hau thin keh loh .
I was born and raised in Soochow. I have spoken Wu-Chinese since my childhood. I love the tone of my language because it sounds elegant.
我讲个呢,是吴语太湖片-苏沪嘉小片-苏州闲话,勒我印象里向呢,可以实梗讲啵:
Ngou kaon keh neh ,zy ng nyu-tha ghou phie-sou ghou ka siau phie-sou tsreu ghe gho, leh ngou keh in zian li shian neh,khou yu zheh kan kaon po:
I speak Wu-Chinese, Suzhou Dialect. From my point of view:
蒙古呢,是草原浪个马背民族,格末苏州就是水边个船浪人家唠。
Mon kou neh,zy tshau nyoe laon keh mo pe min zhoh, keh meh sou tsreu zheu zy sryu pie keh zhoe laon nyin ka loh .
If Mongolian is a nation riding on housebacks then Suzhounese are people living aboard by river banks.
我阿爸姆妈结婚用个就是船,而弗是婚车,格个就当然是后首来听爷娘讲个唠。
Ngou a pa m ma cih huen yon keh zheu zy zhoe, r feh zy huen tshro ,geh keh zheu taon zhoe zy gheu sheu le thin ya nyian kaon keh loh .
When My parents married, they used a ”wedding boat” instead of a wedding car. Of course, this was told by them after my birth.
勒浪苏州小朋友当中有实梗一首童谣:摇啊摇,摇啊摇,摇到外婆桥,外婆叫我好宝宝 。
Leh laon sou tsreu siau ban yeu taon tsron yeu zheh kan ih sheu don yau:Yau a yau ,yau a yau, yau tau nga bu jiau,nga bu ciau ngou hau pau pau .
There is a folk rhymes which is popular among little children. It sings: Swing and sway, wag and wave, to granny’s bridge it takes, and how a lovely baby she says.
糖一包,果一包,外婆买条鱼来烧, 头弗熟,脚弗焦,盛勒碗里吱吱叫。
Daon ih pau,kou ih pau,nga bu ma diau ng le shau . Deu feh zhoh,cia feh tsiau, Zhen leh uoe li tsryu tsryu ciau .
Bag of candies, bag of nuts, grandma bought a fish to cook. Head not cooked,tail not scorched. Put it the bowl and let it whistle.
吃勒肚里豁虎跳,跳啊跳,跳啊跳,一跳跳到卖鱼桥,宝宝乐得哈哈笑。 谢谢大家!
Chih leh tou li huaeh hou thiau ,thiau a thiau,tiau a tiau,ih thiau thiau tau ma ng jiau,pau pau loh teh ha ha siau ,zia zia da ka!
I eat the fish, it jumps in stomach, so I jump on the street. jump and jump, jump and jump, jump to the bridge, then I laugh out loud. Thank you for listening to my story!

评论


romansand
效攝讀法和溫州話好像 溫州人表示沒看字幕完全能聽懂

引证本故事


In order to cite the website in full, please see the citation page. To cite only this recording, please use the following:

Harvard
Xiǎo Qīng 小清. 2013. 苏州市的一个故事 [Sū​zhōu​shì De Yí Gè Gù​shì]. In: Van Dam, Kellen Parker; Hansen, Steve; Qi, Jiayao (Eds). Phonemica. accessed 2024/11/21
bibtex
@incollection{xyy2013su​zhou​shideyigegu​shi,
  author = {Xiǎo Qīng 小清},
  booktitle = {乡音苑 Phonemica},
  editor = {van Dam, {Kellen Parker} and Hansen, Steve and Qi, Jiayao},
  publisher = {Phonemica},
  title = {苏州市的一个故事 Sū​zhōu​shì De Yí Gè Gù​shì},
  URL = {https://phonemica.net/x/543746312bd553930782ab23/0},
  note = {accessed 2024/11/21},
  year = {2013}
}
注意:請用電腦或大螢幕。本文章為電腦被優化掉。