register
lost password

小清 1990 m

苏州市的一个故事 2013/07/05

language variety: 蘇嘉湖小片 Sūjiāhú太湖片 Tàihú吳語 Wú漢語系 Sinitic漢藏語系 Sino-Tibetan

location: 苏州市 Sūzhōu City江苏省 Jiāngsū

uploaded by: patkaiist 2013/07/05


0:00.00
/
0:00.00
 
default
ipa
mandarin
roman
english
我是一个土生土长个苏州人,我从小讲吴语,我也欢喜吴语,吴侬软语蛮好听个唠。
我讲个呢,是吴语太湖片-苏沪嘉小片-苏州闲话,勒我印象里向呢,可以实梗讲啵:
蒙古呢,是草原浪个马背民族,格末苏州就是水边个船浪人家唠。
我阿爸姆妈结婚用个就是船,而弗是婚车,格个就当然是后首来听爷娘讲个唠。
勒浪苏州小朋友当中有实梗一首童谣:摇啊摇,摇啊摇,摇到外婆桥,外婆叫我好宝宝 。
糖一包,果一包,外婆买条鱼来烧, 头弗熟,脚弗焦,盛勒碗里吱吱叫。
吃勒肚里豁虎跳,跳啊跳,跳啊跳,一跳跳到卖鱼桥,宝宝乐得哈哈笑。 谢谢大家!
Ngou zy ih keh thou shen thou tsran keh sou tsreu nyin ,ngou zon siau kaon ng nyu ,ngou ghae me huoe shi ng nyu keh,ng non ngoe nyu me hau thin keh loh .
Ngou kaon keh neh ,zy ng nyu-tha ghou phie-sou ghou ka siau phie-sou tsreu ghe gho, leh ngou keh in zian li shian neh,khou yu zheh kan kaon po:
Mon kou neh,zy tshau nyoe laon keh mo pe min zhoh, keh meh sou tsreu zheu zy sryu pie keh zhoe laon nyin ka loh .
Ngou a pa m ma cih huen yon keh zheu zy zhoe, r feh zy huen tshro ,geh keh zheu taon zhoe zy gheu sheu le thin ya nyian kaon keh loh .
Leh laon sou tsreu siau ban yeu taon tsron yeu zheh kan ih sheu don yau:Yau a yau ,yau a yau, yau tau nga bu jiau,nga bu ciau ngou hau pau pau .
Daon ih pau,kou ih pau,nga bu ma diau ng le shau . Deu feh zhoh,cia feh tsiau, Zhen leh uoe li tsryu tsryu ciau .
Chih leh tou li huaeh hou thiau ,thiau a thiau,tiau a tiau,ih thiau thiau tau ma ng jiau,pau pau loh teh ha ha siau ,zia zia da ka!
我是一个土生土长的苏州人,我从小讲吴语,我也喜欢吴语,吴侬软语蛮好听的呢。
我讲得是吴语太湖片-苏沪嘉小片-苏州话,在我的印象里面,可以这样说:
蒙古是草原上的马背民族,那么苏州就是水边的船上人家了。
我爸爸妈妈结婚用得就是船,而不是婚车,那个当然就是后来听爸妈讲得哦。
在苏州小朋友当中有这样一首童谣:摇啊摇,摇啊摇,摇到外婆桥,外婆叫我好宝宝。
糖一包,果一包,外婆买条鱼来烧 ,头不熟,脚不焦,盛在碗里吱吱叫。
吃在肚里翻江跳,跳啊跳,跳啊跳,一跳跳到卖鱼桥,宝宝乐得哈哈笑。 谢谢大家!
Ngou zy ih keh thou shen thou tsran keh sou tsreu nyin ,ngou zon siau kaon ng nyu ,ngou ghae me huoe shi ng nyu keh,ng non ngoe nyu me hau thin keh loh .
Ngou kaon keh neh ,zy ng nyu-tha ghou phie-sou ghou ka siau phie-sou tsreu ghe gho, leh ngou keh in zian li shian neh,khou yu zheh kan kaon po:
Mon kou neh,zy tshau nyoe laon keh mo pe min zhoh, keh meh sou tsreu zheu zy sryu pie keh zhoe laon nyin ka loh .
Ngou a pa m ma cih huen yon keh zheu zy zhoe, r feh zy huen tshro ,geh keh zheu taon zhoe zy gheu sheu le thin ya nyian kaon keh loh .
Leh laon sou tsreu siau ban yeu taon tsron yeu zheh kan ih sheu don yau:Yau a yau ,yau a yau, yau tau nga bu jiau,nga bu ciau ngou hau pau pau .
Daon ih pau,kou ih pau,nga bu ma diau ng le shau . Deu feh zhoh,cia feh tsiau, Zhen leh uoe li tsryu tsryu ciau .
Chih leh tou li huaeh hou thiau ,thiau a thiau,tiau a tiau,ih thiau thiau tau ma ng jiau,pau pau loh teh ha ha siau ,zia zia da ka!
I was born and raised in Soochow. I have spoken Wu-Chinese since my childhood. I love the tone of my language because it sounds elegant.
I speak Wu-Chinese, Suzhou Dialect. From my point of view:
If Mongolian is a nation riding on housebacks then Suzhounese are people living aboard by river banks.
When My parents married, they used a ”wedding boat” instead of a wedding car. Of course, this was told by them after my birth.
There is a folk rhymes which is popular among little children. It sings: Swing and sway, wag and wave, to granny’s bridge it takes, and how a lovely baby she says.
Bag of candies, bag of nuts, grandma bought a fish to cook. Head not cooked,tail not scorched. Put it the bowl and let it whistle.
I eat the fish, it jumps in stomach, so I jump on the street. jump and jump, jump and jump, jump to the bridge, then I laugh out loud. Thank you for listening to my story!

Comments


romansand ·
效攝讀法和溫州話好像 溫州人表示沒看字幕完全能聽懂

Sign in to comment.

Cite this recording


In order to cite the website in full, please see the citation page. To cite only this recording, please use the following:

APA
小清. (2013). 苏州市的一个故事. In K. P. van Dam, S. Hansen, & J. Qi (Eds.), 乡音苑 Phonemica. https://phonemica.net/x/543746312bd553930782ab23/0 (accessed 2026/06/22)
bibtex
@incollection{xyy2013苏州市的一个故事,
  author = {小清},
  booktitle = {乡音苑 Phonemica},
  editor = {van Dam, Kellen Parker and Hansen, Steve and Qi, Jiayao},
  publisher = {Phonemica},
  title = {苏州市的一个故事},
  URL = {https://phonemica.net/x/543746312bd553930782ab23/0},
  note = {accessed 2026/06/22},
  year = {2013}
}