register
lost password

克里斯 1988 m

新竹县的一个故事 2013/04/04

language variety: 海陸 Hǎilù客家話 Hakka漢語系 Sinitic漢藏語系 Sino-Tibetan

location: 新竹縣 Hsinchu County台灣 Táiwān

uploaded by: patkaiist 2013/04/04


0:00.00
/
0:00.00
 
default
ipa
mandarin
roman
english
亻厓个名系彭行邦, 亻厓係新竹縣
橫山鄉橫山村人
亻厓戴橫山个路脣
所以有當多車仔
亻厓係屋下最大个細孲仔
所以,大家斯對亻厓當好
亻厓國小讀
讀大同國小
竹東國小
國中係竹東國中
高中个時節,來到新竹,讀新竹高中
戴在宿舍等
大學个時節 ,亻厓讀彰化師範大學
這下亻厓讀清華大學語言所
戴學寮
bɑŋ.sɑn.hjoŋ βɑŋ.sɑn.ʦʊn ɲiŋ
ngai dai vang san ge^ lu swun
suo ngi yiu duong duo cha zi
ngai he^ wug ka zui tai ge^ xie lao e^
sui ri, tai ga shi dui ngai duong ho
ngai gwe xiao tuk
tuk tai tong gwe xiao
zhug dong gwe xiao
gwe zhong hie zhug dong gwe zhong
guo zhong ge^ shi jie, lai dao xin zhu, tuk xin zhu guo zhong
dai ai suk shag nian
tai ho ge^ shi jie, ngai tuk zhuang fa si fan tai ho
lia ha ngai tuk qing fa tai ho ngi ngian suo
dai ho liao
我的名字叫彭行邦,我是新竹縣
橫山鄉橫山村人
我住橫山的路邊
所以有很多車子
我是家裡最大的小孩
所以大家都對我很好
我國小讀
讀大同國小
竹東國小
國中讀竹東國中
高中的時候,來到新竹,讀新竹高中
住在宿舍裡
大學的時候,我讀彰化師範大學
現在我讀清華大學語言所
住學校宿舍
ngai55 he11 sin53 zhug5 rhan11
vang55 san53 hiong53 vang55 san53 cun53 ngin55
ngai55 dai11 vang55 san53 gai11 lu33 shun55
so24 rhi53 rhiu53 dong53 do53 cha53 er55
ngai55 he11 vug5 ha53 zui11 tai33 gai11 se11 o55 er55
so24 rhi53, tai33 ga53 sii33 dui11 ngai55 dong53 ho24
ngai55 gued5 xiau24 tug2
tug2 tai33 tung55 gued5 xiau24
zhug5 dung53 gued5 xiau24
gued5 zhung53 he11 zhug5 dung53 gued5 zhung53
go53 zhung53 gai11 shi55 jied5,loi55 do33 sin53 zhug5,tug2 sin53 zhug5,tug2 sin53 zhug5 go53 zhung53
dai11 siug5 sha11 nen24
tai33 hag2 gai11 shi55 jied5,ngai55 tug2 sii53 fam33 tai33 hog2
lia24 ha33 ngai55 tug2 qin53 fa55 ngi53 ngien55 so24
dai11 hog2 liau55
I am from Hsinchu
from Hengshan village of Hengshan Township
My home in Hengshan is by the roadside
so cars pass by often
I am the oldest child at home
so everyone is nice to me
For elementary school, I studied at
I studied at Datong Elementary School
Chutung Elementary School
I went to middle school at Chutung Junior High School
I came to Hsinchu for high school and studied at Hsinchu Senior High School
I lived in the dorms
I went to Changhua University of Education for college
Now I study Linguistics at Tsing Hua University (Taiwan)
I live in the dorms

Comments


lance_ml ·2013.0
梅州五華的表示這是客家話。hello。。。
kellen ·2013.0
@lance_ml,你的意思是什麼?
lance_ml ·2013.0
@柯禕藍 支持咱們客家人!不過我只能聽懂70%。呵呵
490788512 ·2013.0
江西赣州全南人大概听得懂80%= =
user ·2013.0
这哪门子惠州片呀!惠州客家话是以惠阳淡水话为代表的!
木子静 ·2013.0
跟我们阳春客家话有点差别
归去来 ·2013.0
挺好的 啊
饶平许 ·2013.0
表示听懂没问题,而且和我们这边客家话很相似
儒跃 ·2013.0
很像客家话!能听懂70%!
葉玉嬌 ·2014.0
這是在台灣保存很古老的祖先海陸客家話口音,記得要傳承給後代子孫。
yuloucn ·2014.0
新竹“ren”,横山村“nin”,哈哈
葉玉嬌 ·2014.0
克里斯:你个海陸腔客家話,講得盡好,愛過較煞猛,認真多多練習講,你个舌嬤就毋會打結了,也會緊進步。 這下後生人肯認同自家族群文化,係當難得个。後生年輕人,愛加油啊!

Sign in to comment.

Cite this recording


In order to cite the website in full, please see the citation page. To cite only this recording, please use the following:

APA
克里斯. (2013). 新竹县的一个故事. In K. P. van Dam, S. Hansen, & J. Qi (Eds.), 乡音苑 Phonemica. https://phonemica.net/x/543746312bd553930782aaf6/0 (accessed 2026/06/22)
bibtex
@incollection{xyy2013新竹县的一个故事,
  author = {克里斯},
  booktitle = {乡音苑 Phonemica},
  editor = {van Dam, Kellen Parker and Hansen, Steve and Qi, Jiayao},
  publisher = {Phonemica},
  title = {新竹县的一个故事},
  URL = {https://phonemica.net/x/543746312bd553930782aaf6/0},
  note = {accessed 2026/06/22},
  year = {2013}
}