register
lost password

Edwin 1993 m

广州市的一个故事 2013/08/16

language variety: 廣府片 Guǎngfǔ粵語 Yuè漢語系 Sinitic漢藏語系 Sino-Tibetan

location: 广州市 Guǎngzhōu City广东省 Guǎngdōng

uploaded by: patkaiist 2013/08/16


0:00.00
/
0:00.00
 
default
ipa
mandarin
roman
english
我上年就来咗西雅图嘅呢个华盛顿大学读书
华盛顿大学呢就系个好地方啦 呢度有湖景啊仲有樱花睇咁样
唔知系咪因为我地学校扩招呢定系因为中国人本身就越来越中意出国读书
依家我真系喺学校周街都可以见到有中国人 但系大部分嘅中国人呢佢都系唔识讲粤语嘅
不过好彩喺唐人街嗰边嘅情况仲稍为好啲 基本上呢嗰边好多店嘅老板啊同埋伙计啊都系识讲粤语嘅
记得有一次我同我班 呃…… 其它地方来嘅中国同学去唐人街嗰边打煸炉
跟住个服务员就俾咗份菜单俾我地睇 然后我就发现呢份菜单上面有好多词其实都系粤语词来嘅
比如咩猪润、猪红、猪腰之类嘅 所以我班同学仲要睇返英文先知佢系咩意思
不过我都发现呢度好多广东人都或多或少咁样学咗一口唔咸唔淡嘅普通话
基本上佢地同其他人用普通话交流都系无咩好大问题嘅
嗯…… 所以我都可以睇得出呢普通话喺海外嘅地位的确系越来越高 而且仲似乎逐渐咁取代紧广州话喺海外嘅地位
我上年就来到了西雅图的这个华盛顿大学读书
华盛顿大学呢就是个好地方啦 这里有湖景还有樱花看这样
不知道是不是因为我们学校扩招呢还是因为中国人本身就越来越喜欢出国读书
现在我真的是在学校满大街都可以见到有中国人 但是大部分的中国人都不会说粤语
不过幸好在唐人街那边情况还稍微好一点 基本上呢那边很多店铺的老板啊还有伙计啊都会说粤语
记得有一次我跟我那些其它地方来的中国同学去唐人街那边打火锅
接着有个服务员就给了份菜单给我们看 然后我就发现这份菜单上有很多词其实都是粤语词来的
比如什么猪润(猪肝)、猪红(猪血)、猪腰(猪肾)之类的 所以我的同学还要看英语才知道它们是什么意思
不过我也发现这里很多广东人都或多或少地学了一口带有口音的普通话
基本上他们跟其他人用普通话交流都没有什么大问题
嗯…… 所以我也可以看得出来普通话在海外的地位的确是越来越高 而且还似乎逐渐地在取代广州话在海外的地位
ngo5 soeng6 nin2 zau6 lei4 zo2 sai1 nga5 tou4 ge3 ni1 go3 waa4 sing6 deon6 daai6 hok6 duk6 syu1
waa4 sing6 deon6 daai6 hok6 le1+ zau6 hai6 go3 hou2 dei6 fong1 laa1, ni1 dou6 jau5 wu4 ging2 aa3 zung6 jau5 jing1 faa1 tai2 gam2 joeng2
m4 zi1 hai6 mai6 jan1 wai6 ngo5 dei6 hok6 haau6 kwong3 ziu1 le1 ding6 hai6 jan1 wai6 zong1 gwok3 jan4 bun2 san1 zau6 jyut6 lei4 jyut6 zung1 ji3 ceot1 gwok3 duk6 syu1
ji1 gaa1 ngo5 zan1 hai6 hai2 hok6 haau6 zau1 gai1 dou1 ho2 ji3 gin3 dou2 jau5 zung1 gwok3 jan4, daan6 hai6 daai6 bou6 fan6 ge3 zung1 gwok3 jan4 le1+ keoi5 dou1 hai6 m4 sik1 gong2 jyut6 jyu5 ge3
Bat1 gwo3 hou2 coi2 hai2 tong4 jan4 gaai1 go2 bin6 ge3 cing4 fong3 zung6 saau2 wai4 hou2 di1, gei1 bun2 soeng6 le1+ go2 bin6 hou2 do1 dim3 ge3 lou5 baan2 aa3 tung4 maai4 fo2 gei3 aa3 dou1 hai6 sik1 gong2 jyut6 jyu5 ge3
gei3 ak1(dak1) jau5 jat1 ci3 ngo5 tung4 ngo5 baan1, e6, kei4 taa1 dei6 fong1 lei4 ge3 zung1 gwok3 tung4 hok6 heoi3 tong6 jan6 gaai1 go2 bin6 daa2 bin1 lou4
gan1 zyu6 o3(go3) fuk6 mou6 jyun4 zau6 bei2 o2(zo2) fan6 coi3 daan1 bei2 ngo5 dei6 tai2, ji4(jin4) hau6 ngo5 zau6 faat3 jin6 ni1 fan6 coi3 daan1 soeng6 jau5 hou2 do1 ci4 kei4 a6(sat6) dou1 hai6 jyut6 jyut5 ci4 lei4 ge3
Bei2 jyu4 me1+ zyu1 jeon2 zyu1 hung4 zyu1 jiu1 zi1 leoi6 ge3, so2 ji5 ngo5 baan1 tung4 hok6 zung6 jiu4 tai2 faan1 jing1 man2 sin1 zi1 keoi5 hai6 me1+ ji3 si1+
Bat1 gwo3 o5(ngo5) dou1 faat3 jin6 ni1 dou6 hou2 do1 gwong2 dong1 jan4 dou1 waak6 do1 waak6 siu2 gam2 hok6 zo2 jat1 hau2 m4 haam4 m4 taam5 ge3 pou2 dong1(tong1) waa2
gei1 bun2 soeng6 keoi5 dei6 tung4 kei4 taa1 jan4 jung6 pou2 dong1(tung1) waa2 gaau1 lau4 dou1 hai6 mou5 me1 hou2 daai6 man6 tai4 ge3
m... so2 ji5 ngo5 dou1 hou2 ji3 tai2 dak1 ceot1 le1+ pou2 tung1 waa2 hai2 hoi2 ngoi6 (ge3) dei6 wai6 dik1 kok3 hai6 jyut6 lei4 jyut6 gou1+, ji4 ce2 zung6 ci5 fu4 zuk6 zim6 gam2 ceoi2 doi6 gan2 gwong2 zau1 waa2 hai2 hoi2 ngoi6 e3(ge3) dei6 wai6
Last year I came to Seattle and have been studying at the University of Washington.
University of Washington is a good place (to visit). There are lakes and cherry blossoms to appreciate.
I dont know whether it is because our university extends its enrollment or Chinese people becomes keener and keener to study abroad
Now we can see many Chinese people around campus, but most of them cant speak Cantonese.
However, luckily the situation in Chinatown is a little bit better. Many shopkeepers and shop assistants there are able to speak Cantonese.
I remember one time I went with my Chinese schoolmates from other areas to Chinatown for hotpot.
Then a waiter gave us a menu, and I found there were many Cantonese vocabularies in the menu
such as pork liver, pork blood, pork kidney, and so on. So, my schoolmates could just understand what they are by reading their English translations.
However, I have also found that many Cantonese people there have more or less learned Mandarin with some accent.
Basically they can communicate with others in Mandarin without significant barrier.
Hmm... Thus, I can also see that the overseas position of Mandarin is certainly rising and rising. It seems Mandarin is also replacing the overseas position of Cantonese.

Comments


rewong ·2013.0
Join Hong Kong Student Association at UW! They have hangouts and stuff where you can practice and teach others Cantonese.
rewong ·2013.0
Also, a lot of students at the UW are foreign exchange students from China, therefore, many of them speak Mandarin. The majority of Cantonese speakers, at least in my experience, tend to be recent immigrants from Guangdong or of Vietnamese descent. I think it is because many Chinese parents prefer to have their children speak Mandarin, so the ability to speak Cantonese is lost.
leungwk ·2014.0
有少少懶音......
leungwk ·2014.0
「滑」多「滑」少
瞿璗子 ·2014.0
感覺你咬字唔系幾好
hhhuangziyin ·2014.0
其实普通话几实用同其他地区O既人交流。一开始好多广东人去左海外打工所以粤语系海外多人用,至于地位如何,唔知喔。唔使咁伤感,不过我都明系第个地方听到家乡话会超兴奋开心

Sign in to comment.

Cite this recording


In order to cite the website in full, please see the citation page. To cite only this recording, please use the following:

APA
Edwin. (2013). 广州市的一个故事. In K. P. van Dam, S. Hansen, & J. Qi (Eds.), 乡音苑 Phonemica. https://phonemica.net/x/543746312bd553930782aac7/0 (accessed 2026/06/22)
bibtex
@incollection{xyy2013广州市的一个故事,
  author = {Edwin},
  booktitle = {乡音苑 Phonemica},
  editor = {van Dam, Kellen Parker and Hansen, Steve and Qi, Jiayao},
  publisher = {Phonemica},
  title = {广州市的一个故事},
  URL = {https://phonemica.net/x/543746312bd553930782aac7/0},
  note = {accessed 2026/06/22},
  year = {2013}
}